PAUL VERLAINE(1844-1896)
-významný fr.symbolista, i když se za něj sám nepovažoval -v jeho díle jsou patrné sklony k impresionismu v poezii -mistr náladovosti – není intelektuální básník jak Baudelaire, je impresionista-okouzlen prchavým okamžikem -smyslový, náladový, bezprostřední -jeho verše okouzlují melodičností(splývavost, dlouhé samohlásky) -nevyrovnaný
Saturnské básně, Písně beze slov
Píseň podzimní(Chanson d‘ Automne)– báseň známá v mnoha překladech
- dokonalá hudebnost, splín, náladovost, šum listí
„Hnán sem tam, jako bych sám byl suchým listem“ „Sám sklon a ston,/ svých viol tón/podzim roní,/a duši mou/ rve touhou mdlou monotónní/Skláním se níž/ a blednu, když chvíle zazní./vzpomenuv dnů,/ propadlých snu,/pláču v bázni./a odcházím ve vichru zim,/ který svistem/ žene mne z chvil,/jako bych byl/Suchým listem.“
Žena s kočkou – paralela – kočka a žena, zachycení imprese, okamžiku Než ti ránem zblednou líčka – impresionistická báseň Bělostná luna – impresionistická obraz, náladová;3 sloky 5 veršů mezi nimi zvolání, romantické zachycení imprese Klavír jejíž křehká ruka něžně hladí – náladová, hudebnost (verš dokonalý v pravidelném rytmu) -ztemnělý pokoj, šero- růžovo-šedé,
-první ho překládal Vrchlický, 1914-Čapek, dál Hrubín, Seifert, Holan