Shakespeare
v Hamletovi vnesl na jeviště deziluzi z opojných pocitů renesančního sebevědomí a pochybnosti o smyslu života.
Proti Hamletovi jednají jako donašeči v králových službách I někdejší přátelé a spolužáci . Nejtěžší je však pro Hamleta poznání, že jeho vlastí matka zradila svého manžela.
Na začátku dramatického rozhovoru s matkou(odhalení o vraždě jeho otce, spoluúčast matky na vraždě) zabije Hamlet slídiče ukrytého za závěsem. Byl by si přál, aby to byl Claudius, jde však o Polonia. Jeho smrt dožene k šílenství Ofelii a proti Hamletovi postaví Laerta, Caludius vypraví Hamleta do Anglie, Hamlet se však vrací do Dánska.
Claudius pod záminkou Hamletova smíru s Laertem uspořádá jejich sportovní utkání v šermu , k němuž Laertes po domluvě s Claudiem použije ostrou a smrtelně otrávenou zbraň Navíc dá král k občerstvení pro Hamleta nachystat pohár s otráveným vínem, ten však vypije nezasvěcená královna, Hamlet pozná, že soupeř šermuje ostrou zbraní, v průběhu zápasu vymění svůj rapír za jeho a smrtelně Laerta zraní, poté co sám rovněž utržil smrtelné zranění, Pře smrtí stačí ještě probodnou a sprovodit ze světa Claudia.
Rozhovor s Ofélií: „Protože krása dřív udělá z počestnosti hanebnici než počestnost připodobní krásu sobě. Tobě se kdysi zdálo vyloučeno, ale naše doba o tom podává mnoho důkazů“.
„Být nebo nebýt.Jak to rozhodnout?
Je důstojnější mlčky sklonit hlavu před potupnými šípy osudu, nebo vzít zbraň a příval trápení ukončit navždy vzpourou?-Zemřít ,spát, a dost , už nebýt! V spánku najít klid po strastech duše, po tisíci ranách strpěných zaživa, To by byl cíl po jakém možno toužit- zemřít, spát! čelit utrpení vzpourou“.
-přemýšlení Být x Nebýt ; +, –
-úvaha jestli je lepší sklonit hlavu před zlem nebo se pomstit za smrt otce,
– upřímný, skeptický, pesimista, dívá na svět po odhalení vraždy zcela jinak
v každém je dobro a zlo( Hamlet si uvědomuje i své špatné vlastnosti, Hamleta ničí vědomí zla, Hamlet je uvnitř rozerván vědomí zhroutili se mu staré představy, je znechucen životem, společností, vším
-Václav Thám první český překlad v době NO 1786, Makbeth
-do češtiny přeložil J.V.Sládek umělecké překlady, M.Hilský- současný český překladatel
Shakespeare x Schiller?
-doplnit!!!!